horseの英語(1)

The year of the horse(うま年)にちなんで、horseの出てくる英語のidiomを紹介しましょう。なかなか味がありますよ。

eat like a horse
馬のような食欲で食べる・・・そんな感じですね。
Let’s not eat like a horse.
(食べ過ぎないようにしましょう)
日本でも鯨飲馬食なんて言葉がありますね。

Don’t change horses in midstream.
川を渡る途中で馬を取り替えたら・・・かえって厄介なことになりますよね。「一度決めたら途中で変更しないでやり遂げなさい」などという場面で使います。
私(須釜)には耳の痛い英語です。

他にもhorseの英語がたくさんあるので少しずつ紹介します。

英語クラブを1週間無料で試せます!

1週間、英語クラブを無料でお試しいただけます。お気軽にお申し込みください。お問合せ、お試しお申し込みはこちらをクリック ↓

horseの英語(1)” に対して1件のコメントがあります。

  1. Kumiko より:

    馬のように食べるというと、どうしても「鯨飲馬食」という言葉を思い出してしまいます(笑)
    でもこちらの「馬食」の由来は、もともとは、箸を使わずに直接食べる様子だったみたいですね。
    言葉って、おもしろい!
    http://www.minyu-net.com/serial/yoji-jyukugo/yoji070315.html

    今年もどうぞよろしくお願いします ^^

  2. sugama より:

    Kumikoさん、triviaをありがとうございました。

    Philip先生によると、eat like a pigは行儀悪く食べること、eat like a horseは食欲旺盛な様子、だそうです。

    Nさんはdrink like a fish(大酒のみ)を披露してくれました。
    Nさん自分のことをよくわかっていますね。

  3. シニアNです より:

    先生、ふっと思いつきオリジナルの熟語を作りましたが・・speak like a bird で「しゃべりすぎ」、「大しゃべり」どうでしょうか??フィリップさんにも聞いてみてください。

  4. 雪だるま より:

    Nさんが作ったなら私もひとつ。sleep like a koala 「いつも寝て」、「寝好き」とか、ちよっと違うなあ~?a idiom is imagination なんちやって!(爆笑)

  5. sugama より:

    Nさん、創作idiom面白いですね。
    like a birdはいくつかあります。
    sing like a bird鳥のように上手に歌う
    eat like a bird少食だ
    おしゃべりな人にはbig mouthという表現もあります。

    雪だるまさん、sleep like a koalaも使ったら盛り上がりそうですね。

    心地いい時の表現に次のようなものもあります。
    as snug as a bug in a rug

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。