先週火曜日のじゃれマガは”Speak of the devil”でした。
文中にも(Uwasawo sureba)とあったのでわかった人も多いでしょう。

Aさんのことを話していたら、思いがけずAさん本人が現れた・・・そんな時にSpeak of the devil!といいます。日本語の「噂をすれば影」と同じですね。

ただ、日本語の「噂をすれば影」は人の場合に限られるのではないでしょうか。鳥が現れて「噂をすれば影」とは言わないような気が私にはします。

きっと英語のSpeak of the devilは人でなくても言うのでしょうね。

本当に言葉は微妙なものですね。完璧などありえませんね。おおらかに学びましょう。

::::::今日のじゃれマガ クイズ:::::::

幅広のドアはなぜあまりよくなかったのでしょうか?

<前回の問題>
今日の一節ですが、冒頭のAは何を示しているでしょうか?
A Japan travel news site said that the rainy season starts when cold air from the north hits warm air from the south over Japan.

<前回の答>
「旅行ニュースサイト番組は色々あるけど、そのうちのある1番組は。ということでしょうか。」
というTsugumiさん、大正解です。\(^o^)/

今日のじゃれマガはこちら(クリック)