last straw

He has been late before, but this is the last straw.(あいつはこれまでも遅刻してきた。でもこれが最後のワラだ)
これはどんな意味でしょう?

文脈からおわかりの通り「堪忍袋の緒が切れた!」わけです。

なぜ最後のワラが堪忍袋の緒を切るかというと、次のことわざを知っている人同士ではそうなるのです。

“It is the last straw that breaks the camel’s back”
(それはラクダの背をつぶす最後のワラだ)

つまり荷物を限界ぎりぎりまで載せるとわずかワラ1本でもラクダが耐えきれなくなる、ということわざです。

ここから限度を越えるわずかなものをlast strawといいます。

her yelling at him was the last straw
…結局彼は彼女をあきらめたのでしょうね、たぶん。

くれぐれも最後のワラ1本にならないよう注意しましょう。

 

::::: 今日の英語クイズ:::::
昨日のお話の続きです。
次の (  )には何が入るでしょうか。答は明日。
(  ), most of the managers and tellers at American banks are women. (最近ではほとんどの米国の銀行で、行員も管理職も女性です)

昨日の答:Another

 

英語クラブを1週間無料で試せます!

1週間、英語クラブを無料でお試しいただけます。お気軽にお申し込みください。お問合せ、お試しお申し込みはこちらをクリック ↓

last straw” に対して1件のコメントがあります。

  1. アスマチ より:

    らくだのことわざ、8月に Philip 先生から習いました。
    そのときは the final straw で習いました。
    student が忘れる前に、もう一度教えていただけるなんて、
    行き届いた学校(?)ですね~!
    アスマチとっても得をした気分です。

    クイズに答えます。
    Nowadays でしょうか?

  2. sugama より:

    What a coincidence!
    I didn’t know that Philip had told about it.
    Yes, “the last straw” and “the final straw” are both used.
    I’m glad you have learned it.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。