本物に学ぶ

Seiko先生の50回目のじゃれマガ掲載作、読みましたか。
パリの宿泊先で漏水事故に遭い、目の前で壁をぶち抜く工事が始まり・・・フランス語での迫真のやり取り・・・まるで映画の中に中にいるようだったそうですが、読んでいる方も一緒にその場にいる気分です。

先生はパリに発つ前にフランス語を少し勉強しましたが、あまり成果はなかったそうです。
それが現地の人と交わした会話はどんどん心に染み入って、本物の力を感じたと話してくれました。そして、「語学は初心者のうちは日本人から習うほうがよい」と思っていた信念が揺らいだ、とも。

わかる気がします。本物の迫力、魅力、味わい、本物にしかないものですね。

現地で本物に学ぶことが叶わなくても、それに次ぐものは映像作品です。よくできた映像なら本物に近い迫力を浴びることができます。ぜひ活用したいものです。

Readers' Corner: Like in a French Movie
My husband and I rented an 80-year-old apartment in Paris for a week and enjoyed looking around the city.<クリックして全部読む>
Readers’ Corner: Like in a French Movie
My husband and I rented an 80-year-old apartment in Paris for a week and enjoyed looking around the city. On our last night, the downstairs neighbor came to the door at 10 pm. Water was leaking from the ceiling in her bathroom. I checked my faucet, but there was no problem. The next morning, the owner of the building came with two men and started breaking down the bathroom wall with a hammer. The leak was inside the wall. They talked to each other in lively French and often looked back at me to say, “Sorry.” Actually, it was fun. I felt as if I was in a scene of a French movie.

::::::じゃれマガ応用英作コーナー:::::::

今日のじゃれマガからお手本の1文を選び、違うことを言ってみましょう。面白い文をどしどし送ってください。

<前回の応募作品>
★cosmosさん
やっぱりseiko先生の作品でしたか。住人同士のやり取りって、実際の生活でもあることですよね。そんなことを思って書いてみました。
On our last night, the downstairs neighbor came to the door at 10 pm.を下敷きにして、
①The upstairs neighbor bringing some big persimmons came to my door at 7 pm.
としてみました。ちなみにその大きな柿は「富有柿」でした。明日食べようと思っています。

★Tsugumiさん
お手本: I felt as if I was in a scene of a French movie.
応募作: ②When I try on the dress l feel as if I was an actress.

<講評>
今日も二つありがとうございました。
①いいですね。bringing…の部分は、文頭でも、文末でもいいですが、今回はここが一番良さそうですね。
②もいいですね。「まるで俳優になったような」という<仮定法過去>を上手に使ってくれました。

今日のじゃれマガはこちら(クリック)

英語クラブを1週間無料で試せます!

1週間、英語クラブを無料でお試しいただけます。お気軽にお申し込みください。お問合せ、お試しお申し込みはこちらをクリック ↓

本物に学ぶ” に対して1件のコメントがあります。

  1. Seiko より:

     ご紹介ありがとうございます。ただのトダバタ劇が須釜先生がお書きになると、「別物」に生まれかわります、ありがとうございます。 自分にだけ向けられた息遣いのある生の言葉の力、、、みたいなものを今回はつくづく感じました。 特にその管理人さんがすっごく可愛いらしい女性で(二児のママ)、彼女みたいに話してみたい、真似したい!って思ったもの大きかったです♪

    1. sugama より:

      示唆に富んだエピソードをありがとうございました。
      楽しく読ませていただきました。
      早くも次が楽しみです。

  2. Tsugumi より:

    お手本: Now Kihira is looking ahead not only to next year but also to the 2022 Beijing Winter Olympics.
    応募作: He is going to start learning not only the violin but also the trombone.

  3. cosmos より:

    She not only plays the ukulele ,but also dance the hula very well.今まで使ったことのない表現ですが、どうでしょうか。いつかのチカホのイベントを思いながら。

cosmos へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。