名言

45年前の先週、人類最初に月面に降り立ったアームストロング船長が人類史上に残る名言を発しました。

One small step for man, one giant leap for mankind.
(一人の人間には小さな一歩だが人類にとっての偉大な跳躍だ)

でもこのとき船長は英語を間違えました。
for a man(1人の人間にとっては)とすべきところ、冠詞aを抜かしてしまったのです。

native speakerでもそんなことがあるのですね。人類史に永遠に輝く言葉、それが間違い英語だったなんて、ホッとしませんか。
ましてや私たちが冠詞の間違いなんか怖がる必要ありませんね。

 

::::: 今日の英語クイズ:::::
次の (  )には何が入るでしょうか。答は明日。
A new crime novel came (  ) in April.新しい推理小説が4月に出版されました

昨日の答:willingly
be willing toを覚えている人も多いですね。副詞willinglyも重宝です。
実はこの例文は先月Kumiko先生がじゃれマガに採用された文からです。

英語クラブを1週間無料で試せます!

1週間、英語クラブを無料でお試しいただけます。お気軽にお申し込みください。お問合せ、お試しお申し込みはこちらをクリック ↓

名言” に対して1件のコメントがあります。

  1. アスマチ より:

    この a 、発表される過程で、抜かれてしまったのでは?
    それとも、この程度のことは気にしないで、平気で歴史に刻まれる?

    体裁をきにする日本人ならあり得ない話かもしれません。

    クイズの答えは、 out でしょう。

  2. sugama より:

    船長は月面に降り立って、この言葉を発しました。
    アドリブかかねて用意していたのかは本人は明かしませんでした。でもaを落としたことは認めていました。

    すごいと思うのは、月の彼方からの雑音まじりの音声からnative speakerはaが抜けたことまで聞き取れたということです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。